Chiedere e domandare
A proposito della discussione, sorta durante la scorsa lezione, sull'uso di "chiedere" e "domandare" vi allego le relative definizioni principali tratte dal Garzanti on line:
CHIEDERE
v. tr . 1 domandare per ottenere: chiedere del cibo, un libro in prestito; chiedere la mano di una donna (Assol.) beg: ashamed to ask 2 questions to find out: ask for information, news, time 3 request, require : a job application that asks a lot claim 4, will return for a merchandise that is sold or a service that offers: ask for a reasonable price v. intr. [aus. have] to ask news, information about someone or something : always ask me about you.
Sin. ask, ask, ask, claim 2 Sin. beg, beg for three Sin. inquire, to search for specific. question 4 Sin. require, request
5 Sin. claim, will v.intr. (Someone's) Sin. search, ask
QUESTIONS
v. tr. a turn to someone to know something : ask the price, name, address, time, asked: "What day is today?", Ask him his name, what he wants, if you have done your homework ask I say!, (family) to express astonishment and indignation not to ask!, it is certain, it is easy to assume something to ask, be uncertain, doubtful about something: I wonder if you can ask for from 2: ask pardon, forgiveness, ask for a favor, a council, the word, ask permission to do something, ask to borrow money
v. intr . [Aus. have] seek news, information of a person or about something: always asks me about you, and I asked my new job find a person, love her speak on the phone there is a man who asks her
In English:
ASK ME FOR = PEDIR
SEEK TO KNOW = Pregunta
ASK FOR SOMEONE = Pregunta POR ALGUIEN
APPLY TO SOMEONE = Pregunta POR ALGUIEN
We can therefore conclude that the verb 'ask' y 'ask' sono, in italiano, piĆ¹ o meno intercambabili nell’uso, mentre in spagnolo sono due verbi distinti, non intercambiabili: pedir y preguntar
0 comments:
Post a Comment